Tương Ưng Bộ 38.7
Saṃyutta Nikāya 38.7
1. Phẩm Jambukhādaka
1. Jambukhādakavagga
Thọ
Vedanāpañhāsutta
“‘Thọ, thọ’, này Hiền giả Sāriputta, được nói đến như vậy. Này Hiền giả, thế nào là thọ?”
“‘Vedanā, vedanā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamā nu kho, āvuso, vedanā”ti?
“Có ba thọ, này Hiền giả, lạc thọ, khổ thọ, bất khổ bất lạc thọ. Này Hiền giả, đây là những thọ này”.
“Tisso imāvuso, vedanā. Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā— imā kho, āvuso, tisso vedanā”ti.
“Này Hiền giả, có con đường nào, có đạo lộ nào đưa đến liễu tri những thọ ấy?”
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā”ti?
“Này Hiền giả, có con đường, có đạo lộ đưa đến liễu tri những thọ ấy”.
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā”ti.
“Này Hiền giả, con đường ấy là gì, đạo lộ ấy là gì đưa đến liễu tri những thọ ấy?”
“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā”ti?
“Này Hiền giả, đây là con đường Thánh đạo Tám ngành đưa đến liễu tri những thọ, tức là chánh tri kiến ... chánh định.
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya, seyyathidaṃ— sammādiṭṭhi ...pe... sammāsamādhi.
Này Hiền giả, đây là con đường, đây là đạo lộ đưa đến liễu tri những thọ ấy”.
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāyā”ti.
“Này Hiền giả, hiền thiện là con đường, hiền thiện là đạo lộ đưa đến liễu tri những thọ.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etāsaṃ tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya.
Thật là vừa đủ, này Hiền giả Sāriputta, để không phóng dật”.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt