Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 38.8

Tương Ưng Bộ 38.8
Saṃyutta Nikāya 38.8

1. Phẩm Jambukhādaka
1. Jambukhādakavagga

Lậu Hoặc
Āsavapañhāsutta

“‘Lậu hoặc, lậu hoặc’, này Hiền giả Sāriputta, được nói đến như vậy. Này Hiền giả, thế nào là lậu hoặc?”
“‘Āsavo, āsavo’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, āvuso, āsavo”ti?

“Có ba lậu hoặc này, này Hiền giả, dục lậu, hữu lậu, vô minh lậu. Này Hiền giả, đây là ba lậu hoặc này”.
“Tayo me, āvuso, āsavā. Kāmāsavo, bhavāsavo, avijjāsavo— ime kho, āvuso, tayo āsavā”ti.

“Này Hiền giả, có con đường nào, có đạo lộ nào đưa đến đoạn tận các lậu hoặc ấy?”
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etesaṃ āsavānaṃ pahānāyā”ti?

“Này Hiền giả, có con đường, có đạo lộ đưa đến đoạn tận các lậu hoặc ấy”.
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etesaṃ āsavānaṃ pahānāyā”ti.

“Này Hiền giả, con đường ấy là gì, đạo lộ ấy là gì đưa đến đoạn tận các lậu hoặc ấy?”
“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etesaṃ āsavānaṃ pahānāyā”ti?

“Này Hiền giả, đây là con đường Thánh đạo Tám ngành đưa đến đoạn tận các lậu hoặc, tức là chánh tri kiến ... chánh định.
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etesaṃ āsavānaṃ pahānāya, seyyathidaṃ— sammādiṭṭhi ...pe... sammāsamādhi.

Này Hiền giả, đây là con đường, đây là đạo lộ đưa đến đoạn tận các lậu hoặc ấy”.
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etesaṃ āsavānaṃ pahānāyā”ti.

“Này Hiền giả, hiền thiện là con đường, hiền thiện là đạo lộ đưa đến đoạn tận các lậu hoặc.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etesaṃ āsavānaṃ pahānāya.

Thật là vừa đủ, này Hiền giả Sāriputta, để không phóng dật”.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt