Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 48.19

Tương Ưng Bộ 48.19
Saṃyutta Nikāya 48.19

2. Phẩm Có Phần Yếu Hơn
2. Mudutaravagga

Tịch Tịnh
Sampannasutta

Rồi một Tỷ-kheo đi đến Thế Tôn ... Ngồi một bên, Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn:
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:

“‘Căn đầy đủ, căn đầy đủ’, bạch Thế Tôn, được gọi là như vậy.
“‘Indriyasampanno, indriyasampanno’ti, bhante, vuccati.

Cho đến như thế nào, bạch Thế Tôn, là căn đầy đủ?”
Kittāvatā nu kho, bhante, indriyasampanno hotī”ti?

“Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo tu tập tín căn, đưa đến đầy đủ, đưa đến giác ngộ ... tu tập tuệ căn, đưa đến đầy đủ, đưa đến giác ngộ.
“Idha, bhikkhu, bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ, vīriyindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ, satindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ, samādhindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ, paññindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ.

Cho đến như vậy, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo có căn đầy đủ.”
Ettāvatā kho, bhikkhu, bhikkhu indriyasampanno hotī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt