Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 55.24

Tương Ưng Bộ 55.24
Saṃyutta Nikāya 55.24

3. Phẩm Phước Đức Sung Mãn
3. Saraṇānivagga

Sarakāni, hay Saranāni (1)
Paṭhamasaraṇānisakkasutta

Nhân duyên ở Kapilavatthu.
Kapilavatthunidānaṃ.

Lúc bấy giờ, họ Thích Sarakāni mệnh chung và được Thế Tôn tuyên bố là:
Tena kho pana samayena saraṇāni sakko kālaṅkato hoti. So bhagavatā byākato:

“Bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chứng quả giác ngộ”.
“sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo”ti.

Tại đấy, một số đông họ Thích tụ họp lại với nhau, chỉ trích, phê bình, bàn tán:
Tatra sudaṃ sambahulā sakkā saṅgamma samāgamma ujjhāyanti khīyanti vipācenti:

“Thật là lạ lùng! Thật là hy hữu!
“acchariyaṃ vata bho, abbhutaṃ vata bho.

Ngày nay ai cũng có thể thành bậc Dự lưu,
Ettha dāni ko na sotāpanno bhavissati.

vì rằng họ Thích Sarakāni đã mệnh chung,
Yatra hi nāma saraṇāni sakko kālaṅkato;

được Thế Tôn tuyên bố là:
so bhagavatā byākato:

‘Bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc chứng quả giác ngộ’.
‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’ti.

Họ Thích Sarakāni đã phạm giới và uống rượu.”
Saraṇāni sakko sikkhādubbalyamāpādi, majjapānaṃ apāyī”ti.

Rồi họ Thích Mahānāma đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi một bên, họ Thích Mahānāma bạch Thế Tôn:
Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca:

“Ở đây, bạch Thế Tôn, họ Thích Sarakāni đã mệnh chung.
“idha, bhante, saraṇāni sakko kālaṅkato.

Và được Thế Tôn tuyên bố là:
So bhagavatā byākato:

‘Bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc chứng quả giác ngộ’.
‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’ti.

Ở đây, bạch Thế Tôn, một số đông họ Thích khi tụ tập lại với nhau, chỉ trích, phê bình, bàn tán:
Tatra sudaṃ, bhante, sambahulā sakkā saṅgamma samāgamma ujjhāyanti khīyanti vipācenti—

Thật là lạ lùng! Thật là hy hữu!
acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho.

Ngày nay ai cũng có thể thành bậc Dự lưu,
Ettha dāni ko na sotāpanno bhavissati.

vì rằng họ Thích Sarakāni đã mệnh chung,
Yatra hi nāma saraṇāni sakko kālaṅkato;

Và được Thế Tôn tuyên bố là:
so bhagavatā byākato:

‘Bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc chứng quả giác ngộ’.
‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’ti.

Họ Thích Sarakāni đã phạm giới và uống rượu.”
Saraṇāni sakko sikkhādubbalyamāpādi, majjapānaṃ apāyī”ti.

“Này Mahānāma, một cư sĩ lâu ngày qui y Phật, qui y Pháp, qui y Tăng làm sao có thể đi đến đọa xứ được?
“Yo so, mahānāma, dīgharattaṃ upāsako buddhaṃ saraṇaṃ gato dhammaṃ saraṇaṃ gato saṅghaṃ saraṇaṃ gato, so kathaṃ vinipātaṃ gaccheyya.

Này Mahānāma, nếu nói một cách chơn chánh:
Yañhi taṃ, mahānāma, sammā vadamāno vadeyya:

‘Người cư sĩ nào đã lâu ngày qui y Phật, quy y Pháp, quy y Tăng, nói một cách chơn chánh phải nói là họ Thích Sarakāni.
‘dīgharattaṃ upāsako buddhaṃ saraṇaṃ gato dhammaṃ saraṇaṃ gato saṅghaṃ saraṇaṃ gato’ti, saraṇāni sakkaṃ sammā vadamāno vadeyya.

Này Mahānāma, họ Thích Sarakāni đã lâu ngày quy y Phật, quy y Pháp, qui y Tăng,
Saraṇāni, mahānāma, sakko dīgharattaṃ upāsako buddhaṃ saraṇaṃ gato dhammaṃ saraṇaṃ gato saṅghaṃ saraṇaṃ gato.

làm sao có thể đi đến đọa xứ?
So kathaṃ vinipātaṃ gaccheyya.

Ở đây, này Mahānāma, có người thành tựu tịnh tín bất động đối với đức Phật: ‘Ðây là bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Tuệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn’.
Idha, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā ...pe... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.

đối với Pháp …
Dhamme ...pe...

đối với chúng Tăng …
saṅghe ...pe...

có trí tuệ hoan hỷ, có trí tuệ tốc hành và thành tựu giải thoát.
hāsapañño javanapañño vimuttiyā ca samannāgato.

Vị ấy do đoạn tận các lậu hoặc ngay trong hiện tại với thắng trí chứng ngộ, chứng đạt và an trú vô lậu tâm giải thoát, tuệ giải thoát.
So āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.

Người này, này Mahānāma, được giải thoát khỏi địa ngục, được giải thoát khỏi loài bàng sanh, được giải thoát khỏi cõi ngạ quỷ, được giải thoát khỏi ác sanh, ác thú, đọa xứ.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā.

Ở đây, này Mahānāma, có người thành tựu tịnh tín bất động đối với đức Phật: ‘Ðây là bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Tuệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn’.
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā ...pe... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.

đối với Pháp …
Dhamme ...pe...

đối với chúng Tăng …
saṅghe ...pe...

có trí tuệ hoan hỷ, có trí tuệ tốc hành nhưng không thành tựu giải thoát.
hāsapañño javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato.

Vị ấy do đoạn diệt năm hạ phần kiết sử, được hóa sanh, tại đấy nhập Niết-bàn, không còn trở lui thế giới này nữa.
So pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.

Người này, này Mahānāma, được giải thoát khỏi địa ngục, được giải thoát khỏi loài bàng sanh, được giải thoát khỏi ngạ quỷ, được giải thoát khỏi ác sanh, ác thú, đọa xứ.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā.

Ở đây, này Mahānāma, có người thành tựu tịnh tín bất động đối với đức Phật: ‘Ðây là bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Tuệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn’.
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā ...pe... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.

đối với Pháp …
Dhamme ...pe...

đối với chúng Tăng …
saṅghe ...pe...

không có trí tuệ hoan hỷ, không có trí tuệ tốc hành, không thành tựu giải thoát.
na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato.

Vị ấy sau khi đoạn diệt ba kiết sử, sau khi làm cho muội lược tham, sân, thành bậc Nhất lai, chỉ trở lui đời này một lần nữa, đoạn tận khổ đau.
So tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmī hoti, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karoti.

Người này, này Mahānāma, được giải thoát khỏi địa ngục, được giải thoát khỏi loài bàng sanh, được giải thoát khỏi ngạ quỷ, được giải thoát khỏi ác sanh, ác thú, đọa xứ.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā.

Ở đây, này Mahānāma, có người thành tựu tịnh tín bất động đối với đức Phật: ‘Ðây là bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Tuệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn’.
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā ...pe... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti;

đối với Pháp …
dhamme ...pe...

đối với chúng Tăng …
saṅghe ...pe...

không có trí tuệ hoan hỷ, không có trí tuệ tốc hành, không thành tựu giải thoát.
na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato.

Vị ấy sau khi đoạn diệt ba kiết sử, là bậc Dự lưu không còn bị thối đọa, quyết chắc chứng quả giác ngộ.
So tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇoti.

Người này, này Mahānāma, được giải thoát khỏi địa ngục, được giải thoát khỏi loài bàng sanh, được giải thoát khỏi ngạ quỷ, được giải thoát khỏi ác sanh, ác thú, đọa xứ.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā.

Ở đây, này Mahānāma, có người không thành tựu tịnh tín bất động đối với đức Phật: ‘Ðây là bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Tuệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn’.
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo na heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti …

không có lòng tịnh tín bất động đối với Pháp …
na dhamme ...pe...

không có lòng tịnh tín bất động đối với Tăng …
na saṅghe ...pe...

không có trí tuệ hoan hỷ, không có trí tuệ tốc hành, không thành tựu giải thoát.
na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato.

Nhưng vị ấy có những pháp này:
Api cassa ime dhammā honti—

Tín căn, tấn căn, niệm căn, định căn, tuệ căn.
saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ.

Và những pháp này do Như Lai tuyên bố được thiểu phần kham nhẫn quán sát với trí tuệ.
Tathāgatappaveditā cassa dhammā paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti.

Người này, này Mahānāma, không đi đến địa ngục, không đi đến loài bàng sanh, không đi đến cõi ngạ quỷ, không đi đến ác sanh, ác thú, đọa xứ.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo agantā nirayaṃ agantā tiracchānayoniṃ agantā pettivisayaṃ agantā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ.

Ở đây, này Mahānāma, có người không thành tựu tịnh tín bất động đối với đức Phật, …
Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo na heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti …

không thành tựu tịnh tín bất động đối với pháp, …
na dhamme ...pe...

không thành tựu tịnh tín bất động đối với chúng Tăng, …
na saṅghe ...pe...

không có trí tuệ hoan hỷ, không có trí tuệ tốc hành, không thành tựu giải thoát.
na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato,

Nhưng vị ấy có những pháp này:
api cassa ime dhammā honti

Tín căn, tấn căn, niệm căn, định căn, tuệ căn,
saddhindriyaṃ ...pe... paññindriyaṃ.

chỉ có lòng tin, chỉ có lòng ái mộ ở Như Lai.
Tathāgate cassa saddhāmattaṃ hoti pemamattaṃ.

Người này, này Mahānāma, không có đi đến địa ngục, không có đi đến loài bàng sanh, không có đi đến cõi ngạ quỷ, không có đi đến cõi dữ, ác thú, đọa xứ.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo agantā nirayaṃ agantā tiracchānayoniṃ agantā pettivisayaṃ agantā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ.

Nếu những cây Sala lớn này, này Mahānāma, biết những gì là thiện thuyết, ác thuyết, thời Ta cũng sẽ tuyên bố những cây ấy là ‘những bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc chứng quả giác ngộ’;
Ime cepi, mahānāma, mahāsālā subhāsitaṃ dubbhāsitaṃ ājāneyyuṃ, ime cāhaṃ mahāsāle byākareyyaṃ: ‘sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti;

huống nữa là họ Thích Sarakāni.
kimaṅgaṃ pana saraṇāniṃ sakkaṃ.

Này Mahānāma, họ Thích Sarakāni, sau khi mệnh chung, đã chấp nhận học giới.”
Saraṇāni, mahānāma, sakko maraṇakāle sikkhaṃ samādiyī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt