Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 56.102

Tương Ưng Bộ 56.102
Saṃyutta Nikāya 56.102

11. Phẩm Năm Sanh Thú
11. Pañcagatipeyyālavagga

Năm Sanh Thú (I)
Manussacutinirayasutta

Rồi Thế Tôn lấy lên một ít đất trên đầu móng tay và bảo các Tỷ-kheo:
Atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā bhikkhū āmantesi:

Các Ông nghĩ thế nào, này các Tỷ-kheo, cái nào là nhiều hơn,
“taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ—

một ít đất Ta lấy trên đầu móng tay, hay quả đất lớn này?
yo vāyaṃ mayā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito, ayaṃ vā mahāpathavī”ti?

Cái này là nhiều hơn, bạch Thế Tôn,
“Etadeva, bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ—

tức là quả đất.
mahāpathavī;

Và ít hơn là một ít đất mà Thế Tôn lấy trên đầu móng tay,
appamattakāyaṃ bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito.

không thể ước tính được, không thể so sánh được, không thể thành một phần nhỏ được, nếu đem so sánh quả đất lớn với một ít đất mà Thế Tôn lấy trên đầu móng tay.
Saṅkhampi na upeti, upanidhampi na upeti, kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito”ti.

Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, ít hơn là các chúng sanh sau khi chết từ thân người, được tái sanh làm người lại. Và nhiều hơn là các chúng sanh sau khi chết từ thân người, phải tái sanh trong địa ngục.
“Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti; atha kho eteva bahutarā sattā ye manussā cutā niraye paccājāyanti ...pe...


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt