Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 9.5

Tương Ưng Bộ 9.5
Saṃyutta Nikāya 9.5

1. Phẩm Rừng
1. Vanavagga

Ānanda
Ānandasutta

Một thời, Tôn giả Ānanda trú giữa dân chúng Kosala, tại một khu rừng.
Ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe.

Lúc bấy giờ, Tôn giả Ānanda sống quá bận rộn bởi nhiều liên hệ với cư sĩ.
Tena kho pana samayena āyasmā ānando ativelaṃ gihisaññattibahulo viharati.

Rồi một vị Thiên trú ở khu rừng ấy thương xót Tôn giả Ānanda, muốn hạnh phúc, muốn cảnh giác, liền đi đến Tôn giả Ānanda. Sau khi đến, vị ấy nói lên những bài kệ với Tôn giả Ānanda:
Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmato ānandassa anukampikā atthakāmā āyasmantaṃ ānandaṃ saṃvejetukāmā yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ gāthāya ajjhabhāsi:

“Ông đã quyết lựa chọn,
Ðời sống dưới gốc cây,
Tâm Ông quyết nhập một
Với mục đích Niết-bàn.
Cù-đàm, hãy Thiền tư,
Và sống, chớ phóng dật,
Ðối với Ông, ích gì,
Tạp thoại, vô vị ấy?”
“Rukkhamūlagahanaṃ pasakkiya,
Nibbānaṃ hadayasmiṃ opiya;
Jhāya gotama mā pamādo,
Kiṃ te biḷibiḷikā karissatī”ti.

Tôn giả Ānanda, được vị Thiên ấy cảnh giác, tâm hết sức xúc động.
Atha kho āyasmā ānando tāya devatāya saṃvejito saṃvegamāpādīti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt