Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Khuddaka Nikāya - Tiểu Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Theragāthā 6.6

Tiểu Bộ Kinh
Khuddaka Nikāya

Trưởng Lão Tăng Kệ
Theragāthā

Trưởng Lão Sappadasa
Sappadāsattheragāthā

405. Ðã được hăm lăm năm,
Từ khi ta xuất gia,
Nhưng đến một búng tay,
Ta không đạt tâm tịnh.
405. "Paṇṇavīsativassāni,
yato pabbajito ahaṃ;
Accharāsaṅghātamattampi,
cetosantimanajjhagaṃ.

406. Nhứt tâm không đạt được,
Bị dục tham chi phối,
Khoa tay, ta than khóc,
Bỏ tịnh xá, ta đi.
406. Aladdhā cittassekaggaṃ,
kāmarāgena aṭṭito;
Bāhā paggayha kandanto,
vihārā upanikkhamiṃ.

407. Ta sẽ đem dao lại,
Sự sống ta, nghĩa gì?
Học tập bị tước bỏ,
Như ta, chết tốt hơn.
407. Satthaṃ vā āharissāmi,
Ko attho jīvitena me;
Kathaṃ hi sikkhaṃ paccakkhaṃ,
Kālaṃ kubbetha mādiso.

408. Rồi ta cầm con dao
Ta vào chỗ giường nằm,
Con dao được rút ra,
Ðể cắt cổ của ta.
408. Tadāhaṃ khuramādāya,
mañcakamhi upāvisiṃ;
Parinīto khuro āsi,
dhamaniṃ chettumattano.

409. Rồi ta tự tác ý,
Như lý, khởi tư duy,
Các hiểm nguy hiển lộ
Nhàm chán, ta an trú
409. Tato me manasīkāro,
yoniso udapajjatha;
Ādīnavo pāturahu,
nibbidā samatiṭṭhatha.

410. Và tâm ta giải thoát,
Thấy Pháp nhĩ là vậy,
Ba minh chứng đạt được,
Lời Phật dạy làm xong.
410. Tato cittaṃ vimucci me,
passa dhammasudhammataṃ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṃ buddhassa sāsanan"ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt