Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 2.43

Tăng Chi Bộ 2.43
Aṅguttara Nikāya 2.43

Phẩm Hội Chúng
Samacittavagga

43.

“Có hai loại hội chúng này, này các Tỷ-kheo. Thế nào là hai?
“Dvemā, bhikkhave, parisā. Katamā dve?

Hội chúng bất hòa và hội chúng hòa hợp.
Vaggā ca parisā samaggā ca parisā.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hội chúng bất hòa?
Katamā ca, bhikkhave, vaggā parisā?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, tại hội chúng nào, các Tỷ-kheo sống cạnh tranh, luận tranh, đấu tranh, đả thương nhau bằng binh khí miệng lưỡi.
Idha, bhikkhave, yassaṃ parisāyaṃ bhikkhū bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṃ mukhasattīhi vitudantā viharanti.

Này các Tỷ-kheo, đây gọi là hội chúng bất hòa.
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, vaggā parisā.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hội chúng hòa hợp?
Katamā ca, bhikkhave, samaggā parisā?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, tại hội chúng nào, các Tỷ-kheo hòa hợp, hòa kính, không có đấu tranh, hòa hợp như sữa với nước, sống nhìn nhau với cặp mắt từ ái.
Idha, bhikkhave, yassaṃ parisāyaṃ bhikkhū samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṃ piyacakkhūhi sampassantā viharanti.

Này các Tỷ-kheo, đây gọi là hội chúng hòa hợp.
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, samaggā parisā.

Này các Tỷ-kheo, có hai hội chúng này.
Imā kho, bhikkhave, dve parisā.

Hội chúng tối thượng giữa hai hội chúng này, này các Tỷ-kheo, tức là hội chúng hòa hợp.”
Etadaggaṃ, bhikkhave, imāsaṃ dvinnaṃ parisānaṃ yadidaṃ samaggā parisā”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt