Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 2.45

Tăng Chi Bộ 2.45
Aṅguttara Nikāya 2.45

Phẩm Hội Chúng
Samacittavagga

45.

“Này các Tỷ-kheo, có hai hội chúng này. Thế nào là hai?
“Dvemā, bhikkhave, parisā. Katamā dve?

Hội chúng không phải Thánh và hội chúng bậc Thánh.
Anariyā ca parisā ariyā ca parisā.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hội chúng không phải Thánh?
Katamā ca, bhikkhave, anariyā parisā?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, tại hội chúng nào, các Tỷ-kheo không như thật rõ biết: “Ðây là khổ”; không như thật rõ biết: “Ðây là khổ tập”; không như thật rõ biết: “Ðây là khổ diệt”; không như thật rõ biết: “Ðây là con đường đưa đến khổ diệt”.
Idha, bhikkhave, yassaṃ parisāyaṃ bhikkhū ‘idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ nappajānanti, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ nappajānanti, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ nappajānanti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ nappajānanti.

Này các Tỷ-kheo, đây gọi là hội chúng không phải Thánh.
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, anariyā parisā.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hội chúng bậc Thánh?
Katamā ca, bhikkhave, ariyā parisā?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, tại hội chúng nào, các Tỷ-kheo như thật rõ biết: “Ðây là khổ”; như thật rõ biết: “Ðây là khổ tập”; như thật rõ biết: “Ðây là khổ diệt”; như thật rõ biết: “Ðây là con đường đưa đến khổ diệt”.
Idha, bhikkhave, yassaṃ parisāyaṃ bhikkhū ‘idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānanti, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānanti, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānanti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānanti.

Này các Tỷ-kheo, đây gọi là hội chúng bậc Thánh.
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyā parisā.

Này các Tỷ-kheo, có hai hội chúng này.
Imā kho, bhikkhave, dve parisā.

Hội chúng tối thắng trong hai hội chúng này, này các Tỷ-kheo, tức là hội chúng bậc Thánh.”
Etadaggaṃ, bhikkhave, imāsaṃ dvinnaṃ parisānaṃ yadidaṃ ariyā parisā”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt