Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 4.56

Tăng Chi Bộ 4.56
Aṅguttara Nikāya 4.56

6. Phẩm Nguồn Sanh Phước
6. Puññābhisandavagga

Xứng Ðôi (2)
Dutiyasamajīvīsutta

“Vậy này các Tỷ-kheo, khi cả hai vợ và chồng muốn thấy mặt nhau trong đời này, và cũng muốn thấy mặt nhau trong đời sau nữa, và cả hai người là đồng tín, đồng giới, đồng thí đồng trí tuệ, thời trong đời hiện tại, các người được thấy mặt nhau, và trong đời sau, các người cũng được thấy mặt nhau.
“Ākaṅkheyyuñce, bhikkhave, ubho jānipatayo diṭṭhe ceva dhamme aññamaññaṃ passituṃ abhisamparāyañca aññamaññaṃ passituṃ ubhova assu samasaddhā samasīlā samacāgā samapaññā, te diṭṭhe ceva dhamme aññamaññaṃ passanti abhisamparāyañca aññamaññaṃ passantīti.

Cả hai, tín, bố thí,
Ubho saddhā vadaññū ca,
Sống chế ngự, chánh mạng,
saññatā dhammajīvino;
Cả hai vợ chồng ấy,
Te honti jānipatayo,
Nói lời thân ái nhau,
aññamaññaṃ piyaṃvadā.
Ðời sống nhiều hạnh phúc,
Atthāsaṃ pacurā honti,
Chờ đợi hai người ấy.
phāsukaṃ upajāyati;
Kẻ thù không thích ý,
Amittā dummanā honti,
Cả hai giới hạnh lành,
ubhinnaṃ samasīlinaṃ.
Ở đây sống theo Pháp,
Idha dhammaṃ caritvāna,
Giữ cấm giới đồng đẳng,
Cả hai giới hạnh lành,
samasīlabbatā ubho;
Sống hoan hỷ Thiên giới,
Nandino devalokasmiṃ,
Hân hoan được thỏa mãn,
Ðúng với điều sở cầu.”
modanti kāmakāmino”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt