Tăng Chi Bộ 4.59
Aṅguttara Nikāya 4.59
6. Phẩm Nguồn Sanh Phước
6. Puññābhisandavagga
Các Ðồ Ăn
Bhojanasutta
“Người bố thí đồ ăn, này các Tỷ-kheo, bố thí bốn sự cho người nhận. Thế nào là bốn?
“Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ cattāri ṭhānāni deti. Katamāni cattāri?
Cho thọ mạng, cho dung sắc, cho an lạc, cho sức mạnh.”
Āyuṃ deti, vaṇṇaṃ deti, sukhaṃ deti, balaṃ deti.
Sau khi cho thọ mạng, người cho được chia phần thọ mạng, thuộc chư Thiên hay loài Người.
Āyuṃ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
Sau khi cho dung sắc… cho an lạc… Sau khi cho sức mạnh, được chia phần sức mạnh, thuộc chư Thiên hay loài Người.
Vaṇṇaṃ datvā … sukhaṃ datvā … balaṃ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
Này các Tỷ-kheo, người bố thí các món ăn, bố thí bốn sự này cho người nhận.
Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ imāni cattāri ṭhānāni detīti.
Những ai khéo chế ngự,
Sống nhờ người bố thí,
Yo saññatānaṃ paradattabhojinaṃ,
Ai tùy thời, nhiệt thành,
Bố thí đồ ăn uống,
Kālena sakkacca dadāti bhojanaṃ;
Ðem lại cho các vị,
Bốn gặt hái như sau,
Cattāri ṭhānāni anuppavecchati,
Cho thọ mạng, dung sắc,
Cho an lạc, sức mạnh,
Āyuñca vaṇṇañca sukhaṃ balañca.
Vị bố thí thọ mạng,
Vị bố thí dung sắc,
So āyudāyī vaṇṇadāyī,
Người bố thí an lạc,
Người bố thí sức mạnh,
sukhaṃ balaṃ dado naro;
Thọ mạng dài, danh xưng,
Dīghāyu yasavā hoti,
Dầu sanh tại chỗ nào.”
yattha yatthūpapajjatī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt