Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 4.90

Tăng Chi Bộ 4.89
Aṅguttara Nikāya 4.89

9. Phẩm Không Có Rung Động
9. Macalavagga

Các Hạng Sa Môn
Khandhasutta

“Này các Tỷ-kheo, có bốn hạng người này có mặt, hiện hữu ở đời. Thế nào là bốn?
“Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame cattāro?

Sa-môn bất động, Sa-môn sen trắng, Sa-môn sen hồng, Sa-môn tinh luyện giữa các Sa-môn.
Samaṇamacalo, samaṇapuṇḍarīko, samaṇapadumo, samaṇesu samaṇasukhumālo.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là Sa-môn bất động?
Kathañca, bhikkhave, puggalo samaṇamacalo hoti?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị hữu học, ý chưa đạt được mục đích, đang sống hướng đến vô thượng an ổn khỏi các khổ ách.
Idha, bhikkhave, bhikkhu sekho hoti appattamānaso, anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamāno viharati.

Như vậy, này các Tỷ-kheo, là hạng Sa-môn bất động.
Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo samaṇamacalo hoti.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng Sa-môn sen trắng?
Kathañca, bhikkhave, puggalo samaṇapuṇḍarīko hoti?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo sống tùy quán sự sanh diệt trong năm thủ uẩn:
Idha, bhikkhave, bhikkhu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati:

‘Ðây là sắc, đây là sắc tập khởi, đây là sắc chấm dứt; đây là thọ… đây là tưởng… đây là các hành… đây là thức, đây là thức tập khởi, đây là thức chấm dứt.’
‘iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā ...pe... iti saññā ...pe... iti saṅkhārā ...pe...iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti;

Nhưng vị ấy chưa an trú với thân cảm giác tám giải thoát.
no ca kho aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati.

Như vậy, này các Tỷ-kheo, là hạng Sa-môn sen trắng.
Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo samaṇapuṇḍarīko hoti.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng Sa-môn sen hồng?
Kathañca, bhikkhave, puggalo samaṇapadumo hoti?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo sống, tùy quán sanh diệt trong năm thủ uẩn:
Idha, bhikkhave, bhikkhu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati:

‘Ðây là sắc, đây là sắc tập khởi, đây là sắc chấm dứt; đây là thọ… đây là tưởng… đây là các hành… đây là thức, đây là thức tập khởi, đây là thức chấm dứt.’ Và vị ấy an trú với thân cảm giác tám giải thoát.
‘iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā ...pe... iti saññā ...pe... iti saṅkhārā ...pe... iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti; aṭṭha ca vimokkhe kāyena phusitvā viharati.

Như vậy, này các Tỷ-kheo, là hạng Sa-môn sen hồng.
Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo samaṇapadumo hoti.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng Sa-môn tinh luyện giữa các Sa-môn?
Kathañca, bhikkhave, puggalo samaṇesu samaṇasukhumālo hoti?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo nhiều lần được yêu cầu nhận y, ít khi không được yêu cầu… Này các Tỷ-kheo, nếu nói một cách chơn chánh, nói về hạng Sa-môn tinh luyện giữa các Sa-môn, người ấy này các Tỷ-kheo, nói một cách chơn chánh là nói về Ta, là hạng Sa-môn tinh luyện giữa các Sa-môn.
Idha, bhikkhave, bhikkhu yācitova bahulaṃ cīvaraṃ paribhuñjati, appaṃ ayācito ...pe... mameva taṃ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya samaṇesu samaṇasukhumāloti.

Này các Tỷ-kheo, có bốn hạng người này có mặt, hiện hữu ở đời.”
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt