Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 5.217

Tăng Chi Bộ 5.217
Aṅguttara Nikāya 5.217

22. Phẩm Mắng Nhiếc
22. Akkosakavagga

Không Tịnh Tín (1)
Paṭhamaapāsādikasutta

“1. Có năm nguy hại này, này các Tỷ-kheo, cho người không tịnh tín. Thế nào là năm?
“Pañcime, bhikkhave, ādīnavā apāsādike. Katame pañca?

2. Tự mình chỉ trích mình;
Attāpi attānaṃ upavadati,

bậc có trí sau khi suy xét, quở trách;
anuvicca viññū garahanti,

tiếng ác đồn xa;
pāpako kittisaddo abbhuggacchati,

khi mạng chung, tâm bị mê loạn;
sammūḷho kālaṃ karoti,

sau khi thân hoại mạng chung, sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ địa ngục.
kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati.

Này các Tỷ-kheo, có năm nguy hại này, cho người không có tịnh tín.
Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā apāsādike.

3. Có năm lợi ích này, này các Tỷ-kheo, cho người có tịnh tín. Thế nào là năm?
Pañcime, bhikkhave, ānisaṃsā pāsādike. Katame pañca?

4. Tự mình không chỉ trích mình;
Attāpi attānaṃ na upavadati,

bậc có trí sau khi suy xét, tán thán;
anuvicca viññū pasaṃsanti,

tiếng lành đồn xa;
kalyāṇo kittisaddo abbhuggacchati,

khi mạng chung, tâm không mê loạn;
asammūḷho kālaṃ karoti,

sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên thiện Thú, Thiên giới, cõi đời này.
kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati.

Này các Tỷ-kheo, có năm lợi ích này, cho người có tịnh tín.”
Ime kho, bhikkhave, pañca ānisaṃsā pāsādike”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt