Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 5.239

Tăng Chi Bộ 5.239
Aṅguttara Nikāya 5.239

24. Phẩm Trú Tại Chỗ
24. Āvāsikavagga

Xan Tham (3)
Paṭhamamacchariyasutta

“1. Thành tựu năm pháp, này các Tỷ-kheo, Tỷ kheo trú tại chỗ như vậy tương xứng bị rơi vào địa ngục. Thế nào là năm?
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi pañcahi?

2. Xan tham chỗ ở;
Āvāsamaccharī hoti;

xan tham gia đình,
kulamaccharī hoti;

xan tham lợi dưỡng,
lābhamaccharī hoti;

xan tham tán thán,
vaṇṇamaccharī hoti;

làm cho các vật tín thí rơi rớt.
saddhādeyyaṃ vinipāteti.

Thành tựu năm pháp, này các Tỷ-kheo, Tỷ kheo trú tại chỗ như vậy tương xứng bị rơi vào địa ngục.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

3. Thành tựu năm pháp, này các Tỷ-kheo, Tỷ kheo trú tại chỗ như vậy tương xứng sanh lên cõi trời. Thế nào là năm?
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi pañcahi?

4. Không xan tham chỗ ở,
Na āvāsamaccharī hoti;

không xan tham gia đình,
na kulamaccharī hoti;

không xan tham lợi dưỡng,
na lābhamaccharī hoti;

không xan tham tán thán.
na vaṇṇamaccharī hoti;

không làm cho vật tín thí rơi rớt.
saddhādeyyaṃ na vinipāteti.

Thành tựu năm pháp, này các Tỷ-kheo , Tỷ kheo trú tại chỗ như vậy tương xứng sanh lên cõi trời.”
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt