Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 8.65

Tăng Chi Bộ 8.65
Aṅguttara Nikāya 8.65

7. Phẩm Đất Rung Động
7. Bhūmicālavagga

Thắng Xứ
Abhibhāyatanasutta

“1. Này các Tỷ-kheo, có tám thắng xứ này. Thế nào là tám?
“Aṭṭhimāni, bhikkhave, abhibhāyatanāni. Katamāni aṭṭha?

2. Một vị tưởng tri nội sắc, thấy các loại ngoại sắc, có hạn lượng đẹp xấu.
Ajjhattaṃ rūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni.

Vị ấy tưởng tri rằng: “Sau khi nhiếp thắng chúng, ta biết, ta thấy”.
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti, evaṃsaññī hoti.

Ðó là thắng xứ thứ nhất.
Idaṃ paṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ.

3. Một vị tưởng tri nội sắc, thấy các loại ngoại sắc, không có hạn lượng đẹp xấu.
Ajjhattaṃ rūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni.

Vị ấy tưởng tri rằng: “Sau khi nhiếp thắng chúng, ta biết, ta thấy”
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti, evaṃsaññī hoti.

Ðó là thắng xứ thứ hai.
Idaṃ dutiyaṃ abhibhāyatanaṃ.

4. Một vị tưởng tri vô sắc ở nội tâm, thấy các loại ngoại sắc hạn lượng đẹp xấu.
Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni.

Vị ấy tưởng tri rằng: “Sau khi nhiếp thắng chúng, ta biết, ta thấy”.
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti, evaṃsaññī hoti.

Ðó là thắng xứ thứ ba.
Idaṃ tatiyaṃ abhibhāyatanaṃ.

5. Một vị tưởng tri vô sắc ở nội tâm, thấy các loại ngoại sắc vô lượng đẹp xấu.
Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni.

Vị ấy tưởng tri rằng: “Sau khi nhiếp thắng chúng, ta biết, ta thấy”.
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti, evaṃsaññī hoti.

Ðó là thắng xứ thứ tư.
Idaṃ catutthaṃ abhibhāyatanaṃ.

6. Một vị tưởng tri vô sắc ở nội tâm, thấy các loại ngoại sắc màu xanh, sắc màu xanh, tướng sắc xanh, hình sắc xanh, ánh sáng xanh.
Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni.

Vị ấy tưởng tri rằng: “Sau khi nhiếp thắng chúng, ta biết, ta thấy”.
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti, evaṃsaññī hoti.

Ðó là thắng xứ thứ năm.
Idaṃ pañcamaṃ abhibhāyatanaṃ.

7. Một vị tưởng tri vô sắc ở nội tâm, thấy các loại ngoại sắc màu vàng, sắc màu vàng, tướng sắc vàng, hình sắc vàng, ánh sáng vàng.
Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni.

Vị ấy tưởng tri rằng: “Sau khi nhiếp thắng chúng, ta biết, ta thấy”.
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti, evaṃsaññī hoti.

Ðó là thắng xứ thứ sáu.
Idaṃ chaṭṭhaṃ abhibhāyatanaṃ.

8. Một vị tưởng tri vô sắc ở nội tâm, thấy các loại ngoại sắc màu đỏ, sắc màu đỏ, tướng sắc đỏ, hình sắc đỏ, ánh sáng đỏ.
Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni.

Vị ấy tưởng tri rằng: “Sau khi nhiếp thắng chúng, ta biết, ta thấy”.
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti, evaṃsaññī hoti.

Ðó là thắng xứ thứ bảy.
Idaṃ sattamaṃ abhibhāyatanaṃ.

9. Một vị tưởng tri vô sắc ở nội tâm, thấy các loại ngoại sắc màu trắng, sắc màu trắng, tướng sắc trắng, hình sắc trắng, ánh sáng trắng.
Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni.

Vị ấy tưởng tri rằng: “Sau khi nhiếp thắng chúng, ta biết, ta thấy”.
‘Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī’ti, evaṃsaññī hoti.

Ðó là thắng xứ thứ tám.
Idaṃ aṭṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ.

Này các Tỷ-kheo, những pháp này là tám thắng xứ.”
Imāni kho, bhikkhave, aṭṭha abhibhāyatanānī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt