Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Aṅguttara Nikāya - Tăng Chi Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tăng Chi Bộ 9.43

Tăng Chi Bộ 9.43
Aṅguttara Nikāya 9.43

5. Phẩm Pañcāla
5. Sāmaññavagga

Vị Thân Chứng
Kāyasakkhīsutta

“1. ‘Thân chứng, thân chứng’, này Hiền giả, được nói đến như vậy.
“‘Kāyasakkhī, kāyasakkhī’ti, āvuso, vuccati.

Cho đến như thế nào, này Hiền giả, thân chứng được Thế Tôn nói đến?”
Kittāvatā nu kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā”ti?

“2. Ở đây, này Hiền giả, Tỷ-kheo ly dục… chứng đạt và an trú Thiền thứ nhất.
Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi ...pe... paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.

Như thế nào, như thế nào, sau khi cảm xúc với thân, vị ấy như vậy, như vậy an trú xứ ấy.
Yathā yathā ca tadāyatanaṃ tathā tathā naṃ kāyena phusitvā viharati.

Cho đến như vậy, này Hiền giả, thân chứng được Thế Tôn nói đến với pháp môn.
Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā pariyāyena.

3. Lại nữa, này các Hiền giả, Tỷ-kheo diệt tầm và tứ … Thiền thứ hai. …
Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ...pe... dutiyaṃ jhānaṃ …

Thiền thứ ba …
tatiyaṃ jhānaṃ …

chứng đạt và an trú Thiền thứ tư.
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.

Như thế nào, như thế nào, sau khi cảm xúc với thân, vị ấy như vậy, như vậy an trú xứ ấy.
Yathā yathā ca tadāyatanaṃ tathā tathā naṃ kāyena phusitvā viharati.

Cho đến như vậy, này Hiền giả, thân chứng được Thế Tôn nói đến với pháp môn.
Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā pariyāyena.

4. Lại nữa, này các Hiền giả, Tỷ-kheo, sau khi vượt qua các sắc tưởng một cách hoàn toàn, chấm dứt các tưởng đối ngại, không tác ý đến các tưởng sai biệt, biết rằng: “Hư không là vô biên”, chứng đạt và an trú Không vô biên xứ.
Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati.

Như thế nào, như thế nào, sau khi cảm xúc với thân, vị ấy như vậy, như vậy an trú xứ ấy.
Yathā yathā ca tadāyatanaṃ tathā tathā naṃ kāyena phusitvā viharati.

Cho đến như vậy, này Hiền giả, thân chứng được Thế Tôn nói đến với pháp môn …
Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā pariyāyena ...pe....

5. Lại nữa, này các Hiền giả, Tỷ-kheo, sau khi vượt qua Phi tưởng phi phi tưởng xứ một cách hoàn toàn, chứng đạt và an trú Diệt thọ tưởng định.
Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti.

Như thế nào, như thế nào, sau khi cảm xúc với thân, vị ấy như vậy, như vậy an trú xứ ấy.
Yathā yathā ca tadāyatanaṃ tathā tathā naṃ kāyena phusitvā viharati.

Cho đến như vậy, này Hiền giả, thân chứng được Thế Tôn nói đến với pháp môn.”
Ettāvatāpi kho, āvuso, kāyasakkhī vutto bhagavatā nippariyāyenā”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt