Tương Ưng Bộ 12.45
Saṃyutta Nikāya 12.45
5. Phẩm Gia Chủ - Thứ Năm
5. Gahapativagga
Ñātika
Ñātikasutta
Như vầy tôi nghe.
Evaṃ me sutaṃ—
Một thời Thế Tôn ở Ñātika, trong căn nhà gạch.
ekaṃ samayaṃ bhagavā ñātike viharati giñjakāvasathe.
Rồi Thế Tôn trong khi độc cư Thiền tọa tuyên thuyết pháp môn này:
Atha kho bhagavā rahogato paṭisallāno imaṃ dhammapariyāyaṃ abhāsi:
“Do duyên con mắt và các sắc nên nhãn thức sanh khởi. Do ba cái tụ họp nên có xúc.
“Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ. Tiṇṇaṃ saṅgati phasso.
Do duyên xúc nên có thọ.
Phassapaccayā vedanā,
Do duyên thọ nên có ái.
vedanāpaccayā taṇhā;
Do duyên ái nên có thủ ... Như vậy là sự tập khởi của toàn bộ khổ uẩn này.
taṇhāpaccayā upādānaṃ ...pe... evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Do duyên lỗ tai và các tiếng...
Sotañca paṭicca sadde ca ...pe...
Do duyên lỗ mũi và các hương...
ghānañca paṭicca gandhe ca ...
Do duyên lưỡi và các vị...
jivhañca paṭicca rase ca ...
Do duyên thân và các xúc...
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca ...
Do duyên ý và các pháp nên ý thức khởi lên. Do ba cái tụ họp nên có xúc.
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ. Tiṇṇaṃ saṅgati phasso.
Do duyên xúc nên có thọ.
Phassapaccayā vedanā;
Do duyên thọ nên có ái.
vedanāpaccayā taṇhā;
Do duyên ái nên có thủ ... Như vậy là sự tập khởi của toàn bộ khổ uẩn này.
taṇhāpaccayā upādānaṃ ...pe... evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Do duyên con mắt và các sắc nên nhãn thức sanh khởi. Do ba cái tụ họp nên có xúc.
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ. Tiṇṇaṃ saṅgati phasso.
Do duyên xúc nên có thọ.
Phassapaccayā vedanā;
Do duyên thọ nên có ái.
vedanāpaccayā taṇhā.
Do sự ly tham, đoạn diệt ái ấy một cách hoàn toàn nên thủ diệt.
Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;
Do thủ diệt nên hữu diệt... Như vậy là sự đoạn diệt của toàn bộ khổ uẩn này.
upādānanirodhā bhavanirodho ...pe... evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Do duyên lỗ tai và các tiếng...
Sotañca paṭicca sadde ca ...pe...
Do duyên ý và các pháp nên ý thức sanh khởi. Do ba cái tụ họp nên có xúc.
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ. Tiṇṇaṃ saṅgati phasso.
Do duyên xúc nên có thọ.
Phassapaccayā vedanā;
Do duyên thọ nên có ái.
vedanāpaccayā taṇhā.
Do sự ly tham, đoạn diệt ái ấy một cách hoàn toàn nên thủ diệt.
Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;
Do thủ diệt nên hữu diệt... Như vậy là sự đoạn diệt của toàn bộ khổ uẩn này”.
upādānanirodhā bhavanirodho ...pe...evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.
Lúc bấy giờ, một vị Tỷ-kheo đang đứng nghe Thế Tôn.
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu bhagavato upassuti ṭhito hoti.
Thế Tôn thấy vị Tỷ-kheo đang đứng nghe.
Addasā kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ upassuti ṭhitaṃ.
Sau khi thấy, Thế Tôn nói với vị Tỷ-kheo ấy:
Disvāna taṃ bhikkhuṃ etadavoca:
“Này Tỷ-kheo, Ông có nghe pháp môn này không?”
“assosi no tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyan”ti?
“Thưa có, bạch Thế Tôn”.
“Evaṃ, bhante”ti.
“Này Tỷ-kheo, Ông hãy học pháp môn này.
“Uggaṇhāhi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ;
Này Tỷ-kheo, Ông hãy học thuộc lòng pháp môn này.
pariyāpuṇāhi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ;
Này Tỷ-kheo, pháp môn này liên hệ đến mục đích và căn bản Phạm hạnh.
dhārehi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ.
Này Tỷ-kheo pháp môn này liên hệ đến lợi ích và có liên hệ mục đích của đời sống Phạm hạnh.”
Atthasaṃhito ayaṃ, bhikkhu, dhammapariyāyo ādibrahmacariyako”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt