Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 35.123

Tương Ưng Bộ 35.123
Saṃyutta Nikāya 35.123

12. Phẩm Thế Giới Dục Công Ðức
12. Lokakāmaguṇavagga

Chấp Thủ
Upādāniyadhammasutta

“Này các Tỷ-kheo, Ta sẽ thuyết giảng về các pháp bị chấp thủ và chấp thủ. Hãy lắng nghe.
“Upādāniye ca, bhikkhave, dhamme desessāmi upādānañca. Taṃ suṇātha.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là các pháp bị chấp thủ, thế nào là chấp thủ?
Katame ca, bhikkhave, upādāniyā dhammā, katamañca upādānaṃ?

Này các Tỷ-kheo, có những sắc do mắt nhận thức khả lạc, khả hỷ, khả ý, khả ái, liên hệ đến dục, hấp dẫn.
Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.

Này các Tỷ-kheo, đây gọi là các pháp bị kiết sử. Ở đây, chỗ nào có dục và tham, chỗ ấy là chấp thủ ...
Ime vuccanti, bhikkhave, upādāniyā dhammā. Yo tattha chandarāgo, taṃ tattha upādānaṃ ...pe...

Này các Tỷ-kheo, có các vị do thiệt thức ...
santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā ...pe...

Này các Tỷ-kheo, có những pháp do ý nhận thức khả lạc, khả hỷ, khả ý, khả ái, liên hệ đến dục, hấp dẫn.
santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.

Này các Tỷ-kheo, đây được gọi là các pháp bị chấp thủ.
Ime vuccanti, bhikkhave, upādāniyā dhammā.

Chỗ nào có dục và tham, chỗ ấy là chấp thủ”.
Yo tattha chandarāgo taṃ tattha upādānan”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt