Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 35.140

Tương Ưng Bộ 35.140
Saṃyutta Nikāya 35.140

14. Phẩm Devadaha
14. Devadahavagga

Nội Căn Do Nhân (1)
Ajjhattaaniccahetusutta

“Này các Tỷ-kheo, mắt là vô thường.
“Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ.

Do nhân gì, do duyên gì khiến mắt khởi lên, cái ấy cũng vô thường.
Yopi hetu, yopi paccayo cakkhussa uppādāya, sopi anicco.

Này các Tỷ-kheo, mắt do nhân vô thường khởi lên, từ đâu sẽ thường còn được? Tai ... mũi ...
Aniccasambhūtaṃ, bhikkhave, cakkhu kuto niccaṃ bhavissati ...pe...

Này các Tỷ-kheo, lưỡi là vô thường.
jivhā aniccā.

Do nhân gì, do duyên gì khiến lưỡi khởi lên, cái ấy cũng vô thường.
Yopi hetu, yopi paccayo jivhāya uppādāya sopi anicco.

Này các Tỷ-kheo, lưỡi do nhân vô thường khởi lên, từ đâu sẽ thường còn được? Thân ...
Aniccasambhūtā, bhikkhave, jivhā kuto niccā bhavissati ...pe...

Này các Tỷ-kheo, ý là vô thường.
mano anicco.

Do nhân gì, do duyên gì khiến ý khởi lên, cái ấy cũng vô thường.
Yopi, bhikkhave, hetu yopi paccayo manassa uppādāya, sopi anicco.

Này các Tỷ-kheo, ý do nhân vô thường khởi lên, từ đâu có thể thường được?
Aniccasambhūto, bhikkhave, mano kuto nicco bhavissati.

Thấy vậy, này các Tỷ-kheo, vị Ða văn Thánh đệ tử nhàm chán đối với mắt ... nhàm chán đối với lưỡi ... nhàm chán đối với ý.
Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati ...pe... jivhāyapi nibbindati ...pe... manasmimpi nibbindati,

Do nhàm chán, vị ấy ly tham. Do ly tham, vị ấy được giải thoát. Trong sự giải thoát, khởi lên trí hiểu biết: “Ta đã được giải thoát”.
nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.

Vị ấy biết rõ: ‘Sanh đã tận, Phạm hạnh đã thành, những việc nên làm đã làm, không còn trở lui trạng thái này nữa’.”
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt