Tương Ưng Bộ 35.142
Saṃyutta Nikāya 35.142
14. Phẩm Devadaha
14. Devadahavagga
Nội Căn Do Nhân (3)
Ajjhattānattahetusutta
“Này các Tỷ-kheo, mắt là vô ngã.
“Cakkhuṃ, bhikkhave, anattā.
Do nhân gì, do duyên gì khiến mắt khởi lên, cái ấy cũng vô ngã.
Yopi hetu, yopi paccayo cakkhussa uppādāya, sopi anattā.
Này các Tỷ-kheo, mắt do nhân vô ngã khởi lên, từ đâu có ngã được? Tai ... mũi ...
Anattasambhūtaṃ, bhikkhave, cakkhu kuto attā bhavissati ...pe...
Này các Tỷ-kheo, lưỡi là vô ngã.
jivhā anattā.
Do nhân gì, do duyên gì khiến lưỡi khởi lên, cái ấy cũng vô ngã.
Yopi hetu yopi paccayo jivhāya uppādāya, sopi anattā.
Này các Tỷ-kheo, lưỡi do nhân vô ngã khởi lên, từ đâu có ngã được? Thân ...
Anattasambhūtā, bhikkhave, jivhā kuto attā bhavissati ...pe...
Này các Tỷ-kheo, ý là vô ngã.
mano anattā.
Do nhân gì, do duyên gì khiến ý khởi lên, cái ấy cũng vô ngã.
Yopi hetu yopi paccayo manassa uppādāya, sopi anattā.
Này các Tỷ-kheo, ý do nhân vô ngã khởi lên, từ đâu có ngã được?
Anattasambhūto, bhikkhave, mano kuto attā bhavissati.
Thấy vậy, này các Tỷ-kheo, vị Ða văn Thánh đệ tử ... Do nhàm chán, vị ấy ly tham. Do ly tham, vị ấy được giải thoát. Trong sự giải thoát, khởi lên trí hiểu biết: “Ta đã được giải thoát”. Vị ấy biết rõ: ‘Sanh đã tận, Phạm hạnh đã thành, những việc nên làm đã làm, không còn trở lui trạng thái này nữa’.”
Evaṃ passaṃ ...pe... nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt