Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 35.143

Tương Ưng Bộ 35.143
Saṃyutta Nikāya 35.143

14. Phẩm Devadaha
14. Devadahavagga

Ngoại Căn Do Nhân (1)
Bāhirāniccahetusutta

“Này các Tỷ-kheo, sắc là vô thường.
“Rūpā, bhikkhave, aniccā.

Do nhân gì, do duyên gì khiến sắc khởi lên, cái ấy cũng vô thường.
Yopi hetu, yopi paccayo rūpānaṃ uppādāya, sopi anicco.

Này các Tỷ-kheo, sắc do nhân vô thường khởi lên, từ đâu sẽ thường còn được?
Aniccasambhūtā, bhikkhave, rūpā kuto niccā bhavissanti.

Thanh ...
Saddā ...

Hương ...
gandhā ...

Vị ...
rasā ...

Xúc ...
phoṭṭhabbā ...

Này các Tỷ-kheo, pháp là vô thường.
dhammā aniccā.

Do nhân gì, do duyên gì khiến pháp khởi lên, cái ấy cũng vô thường.
Yopi hetu, yopi paccayo dhammānaṃ uppādāya, sopi anicco.

Này các Tỷ-kheo, pháp do nhân vô thường khởi lên, từ đâu có thể thường được?
Aniccasambhūtā, bhikkhave, dhammā kuto niccā bhavissanti.

Thấy vậy, này các Tỷ-kheo, vị Ða văn Thánh đệ tử ... Do nhàm chán, vị ấy ly tham. Do ly tham, vị ấy được giải thoát. Trong sự giải thoát, khởi lên trí hiểu biết: “Ta đã được giải thoát”. Vị ấy biết rõ: ‘Sanh đã tận, Phạm hạnh đã thành, những việc nên làm đã làm, không còn trở lui trạng thái này nữa’.”
Evaṃ passaṃ ...pe... nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt