Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 35.159

Tương Ưng Bộ 35.159
Saṃyutta Nikāya 35.159

16. Phẩm Duyệt Hỷ Tiêu Tận
16. Nandikkhayavagga

Duyệt Hỷ Tiêu Tận (4)
Bāhiraaniccanandikkhayasutta

“Này các Tỷ-kheo, hãy như lý tác ý sắc, và hãy như thật chánh quán sắc là vô thường.
“Rūpe, bhikkhave, yoniso manasi karotha, rūpāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha.

Này các Tỷ-kheo, do như lý tác ý sắc và như thật chánh quán sắc là vô thường, Tỷ-kheo nhàm chán đối với sắc.
Rūpe, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasikaronto, rūpāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassanto rūpesupi nibbindati.

Do ưa thích đoạn diệt nên tham đoạn diệt.
Nandikkhayā rāgakkhayo;

Do tham đoạn diệt nên ưa thích đoạn diệt.
rāgakkhayā nandikkhayo.

Do ưa thích đoạn diệt, tham đoạn diệt nên tâm được gọi là khéo giải thoát.
Nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccati.

Này các Tỷ-kheo, hãy như lý tác ý thanh ... hương ... vị ... xúc ...
Sadde ... gandhe ... rase ... phoṭṭhabbe ...

Này các Tỷ-kheo, hãy như lý tác ý pháp và như thật chánh quán pháp là vô thường.
dhamme, bhikkhave, yoniso manasi karotha, dhammāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha.

Này các Tỷ-kheo, do như lý tác ý pháp và như thật chánh quán pháp là vô thường, Tỷ-kheo nhàm chán đối với pháp.
Dhamme, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasikaronto, dhammāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassanto dhammesupi nibbindati.

Do ưa thích đoạn diệt nên tham đoạn diệt.
Nandikkhayā rāgakkhayo;

Do tham đoạn diệt nên ưa thích đoạn diệt.
rāgakkhayā nandikkhayo.

Do ưa thích đoạn diệt, tham đoạn diệt nên tâm được gọi là khéo giải thoát”.
Nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccatī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt