Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 35.206

Tương Ưng Bộ 35.206
Saṃyutta Nikāya 35.206

17. Phẩm Sáu Mươi Lược Thuyết
17. Saṭṭhipeyyālavagga

Cái Gì Vô Thường (3)
Ajjhattapaccuppannayadaniccasutta

“Mắt, này các Tỷ-kheo, là vô thường, thuộc hiện tại.
“Cakkhu, bhikkhave, aniccaṃ paccuppannaṃ.

Cái gì vô thường, cái ấy là khổ.
Yadaniccaṃ, taṃ dukkhaṃ.

Cái gì khổ, cái ấy là vô ngã.
Yaṃ dukkhaṃ, tadanattā.

Cái gì vô ngã, ‘cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không phải là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi’. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ. ...”
Yadanattā, taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ ...pe...

Tai là vô thường ... Mũi là vô thường ... Lưỡi là vô thường ... Thân là vô thường ...
jivhā aniccā atītā.

Cái gì vô thường, cái ấy là khổ.
Yadaniccaṃ, taṃ dukkhaṃ.

Cái gì khổ, cái ấy là vô ngã.
Yaṃ dukkhaṃ, tadanattā.

Cái gì vô ngã, ‘cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không phải là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi’. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ. ...”
Yadanattā, taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ ...pe...

Ý là vô thường, thuộc hiện tại.
mano anicco paccuppanno.

Cái gì vô thường, cái ấy là khổ.
Yadaniccaṃ, taṃ dukkhaṃ.

Cái gì khổ, cái ấy là vô ngã.
Yaṃ dukkhaṃ, tadanattā.

Cái gì vô ngã, ‘cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không phải là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi’. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ.
Yadanattā, taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.

Thấy vậy, này các Tỷ-kheo ... không còn trở lui trạng thái này nữa”.
Evaṃ passaṃ ...pe... nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt