Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 35.210-212

Tương Ưng Bộ 35.210-212
Saṃyutta Nikāya 35.210-212

17. Phẩm Sáu Mươi Lược Thuyết
17. Saṭṭhipeyyālavagga

Cái Gì Vô Thường (7)(8)(9)
Ajjhattātītādiyadanattasutta

“Mắt, này các Tỷ-kheo, là vô ngã, thuộc quá khứ ... thuộc vị lai ... thuộc hiện tại ...
“Cakkhu, bhikkhave, anattā atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ.

Cái gì vô ngã, ‘cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không phải là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi’. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ. ...”
Yadanattā, taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ ...pe...

Tai là vô ngã ... Mũi là vô ngã ... Lưỡi là vô ngã ... Thân là vô ngã ...
jivhā anattā ...pe...

Ý là vô ngã, thuộc quá khứ ... thuộc vị lai ... thuộc hiện tại ...
mano anattā atīto anāgato paccuppanno.

Cái gì vô ngã, ‘cái ấy không phải là của tôi, cái ấy không phải là tôi, cái ấy không phải là tự ngã của tôi’. Như vậy, cần phải như thật quán cái ấy với chánh trí tuệ.
Yadanattā, taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.

Thấy vậy, này các Tỷ-kheo ... không còn trở lui trạng thái này nữa”.
Evaṃ passaṃ ...pe... nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt