Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 38.13

Tương Ưng Bộ 38.13
Saṃyutta Nikāya 38.13

1. Phẩm Jambukhādaka
1. Jambukhādakavagga

Hữu
Bhavapañhāsutta

“‘Hữu, hữu’, này Hiền giả Sāriputta, như vậy được nói đến. Này Hiền giả, thế nào là hữu?”
“‘Bhavo, bhavo’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, āvuso, bhavo”ti?

“Có ba hữu này, này Hiền giả, dục hữu, sắc hữu, vô sắc hữu. Này Hiền giả, đây là các hữu này”.
“Tayome, āvuso, bhavā. Kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo— ime kho, āvuso, tayo bhavā”ti.

“Này Hiền giả, có con đường nào, có đạo lộ nào đưa đến đoạn tận các hữu ấy?”
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etesaṃ bhavānaṃ pariññāyā”ti?

“Này Hiền giả, có con đường, có đạo lộ đưa đến đoạn tận các hữu ấy”.
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etesaṃ bhavānaṃ pariññāyā”ti.

“Này Hiền giả, con đường ấy là gì, đạo lộ ấy là gì đưa đến đoạn tận các hữu ấy?”
“Katamo, panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etesaṃ bhavānaṃ pariññāyā”ti?

“Này Hiền giả, đây là con đường Thánh đạo Tám ngành đưa đến đoạn tận các hữu, tức là chánh tri kiến ... chánh định.
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etesaṃ bhavānaṃ pariññāya, seyyathidaṃ— sammādiṭṭhi ...pe... sammāsamādhi.

Này Hiền giả, đây là con đường, đây là đạo lộ đưa đến đoạn tận các hữu ấy”.
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etesaṃ bhavānaṃ pariññāyā”ti.

“Này Hiền giả, hiền thiện là con đường, hiền thiện là đạo lộ đưa đến đoạn tận các hữu.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etesaṃ bhavānaṃ pariññāya.

Thật là vừa đủ, này Hiền giả Sāriputta, để không phóng dật”.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt