Tương Ưng Bộ 45.19
Saṃyutta Nikāya 45.19
2. Phẩm Trú
2. Vihāravagga
Vườn Gà (2)
Dutiyakukkuṭārāmasutta
Nhân duyên ở Pāṭaliputta.
Pāṭaliputtanidānaṃ.
“‘Phạm hạnh, Phạm hạnh’, này Hiền giả Ānanda, được nói đến như vậy. Này Hiền giả, thế nào là Phạm hạnh, thế nào là cứu cánh Phạm hạnh?”
“‘Brahmacariyaṃ, brahmacariyan’ti, āvuso ānanda, vuccati. Katamaṃ nu kho, āvuso, brahmacariyaṃ, katamaṃ brahmacariya-pariyosānan”ti?
“Lành thay, lành thay, này Hiền giả Bhadda!
“Sādhu sādhu, āvuso bhadda.
Hiền thiện thay, này Hiền giả Bhadda, là đường hầm của Hiền giả! Hiền thiện thay, là lời biện tài! Tốt đẹp thay, là câu hỏi!
Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaṅgo, bhaddakaṃ paṭibhānaṃ, kalyāṇī paripucchā.
Này Hiền giả Bhadda, có phải như vầy là câu hỏi của Hiền giả:
Evañhi tvaṃ, āvuso bhadda, pucchasi:
‘Phạm hạnh, Phạm hạnh, này Hiền giả Ānanda, như vậy được nói đến. Này Hiền giả, thế nào là Phạm hạnh, thế nào là cứu cánh Phạm hạnh’?”
‘brahmacariyaṃ, brahmacariyanti, āvuso ānanda, vuccati. Katamaṃ nu kho, āvuso, brahmacariyaṃ, katamaṃ brahmacariya-pariyosānan’”ti?
“Thưa phải, Hiền giả”.
“Evamāvuso”ti.
“Này Hiền giả, con đường Thánh đạo Tám ngành này là Phạm hạnh.
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo brahmacariyaṃ,
Tức là chánh tri kiến ... chánh định.
seyyathidaṃ— sammādiṭṭhi ...pe... sammāsamādhi.
Này Hiền giả, đoạn tận tham, đoạn tận sân, đoạn tận si là cứu cánh Phạm hạnh này”.
Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— idaṃ brahmacariya-pariyosānan”ti.
Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt