Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 47.30

Tương Ưng Bộ 47.30
Saṃyutta Nikāya 47.30

3. Phẩm Giới Trú
3. Sīlaṭṭhitivagga

Mānadinna
Mānadinnasutta

Nhân duyên giống như trên.
Taṃyeva nidānaṃ.

Lúc bấy giờ, gia chủ Mānadinna bị bệnh, đau đớn, bị trọng bệnh.
Tena kho pana samayena mānadinno gahapati ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno.

Rồi gia chủ Mānadinna gọi một người và bảo:
Atha kho mānadinno gahapati aññataraṃ purisaṃ āmantesi:

“Hãy đến, này Bạn. Hãy đi đến Tôn giả Ānanda ...” ...
“ehi tvaṃ, ambho purisa ...pe...

“Thưa Tôn giả, con không có thể kham nhẫn, con không có thể chịu đựng. Các khổ thọ kịch liệt tăng trưởng nơi con, không có giảm thiểu; có dấu hiệu tăng trưởng, không có giảm thiểu
na me, bhante, khamanīyaṃ na yāpanīyaṃ. Bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamanti; abhikkamosānaṃ paññāyati, no paṭikkamoti.

Dầu cho con phải cảm giác những khổ thọ như vậy, con vẫn trú, quán thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham sân ở đời.
Evarūpāya cāhaṃ, bhante, dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ;

trú, quán thọ trên các cảm thọ ...
vedanāsu ...pe...

trú, quán tâm trên tâm ...
citte ...pe...

trú, quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham sân ở đời.
dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

Thưa Tôn giả, năm hạ phần kiết sử được Thế Tôn thuyết giảng này, con không thấy có một pháp nào chưa được đoạn tận nơi con”.
Yāni cimāni, bhante, bhagavatā pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni desitāni, nāhaṃ, bhante, tesaṃ kiñci attani appahīnaṃ samanupassāmī”ti.

“Thật lợi đắc thay, này Gia chủ! Thật khéo lợi đắc thay, này Gia chủ!
“Lābhā te, gahapati, suladdhaṃ te, gahapati.

Này Gia chủ, Gia chủ đã tuyên bố về quả Bất lai”.
Anāgāmiphalaṃ tayā, gahapati, byākatan”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt