Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Saṃyutta Nikāya - Tương Ưng Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Tương Ưng Bộ 47.35

Tương Ưng Bộ 47.35
Saṃyutta Nikāya 47.35

4. Phẩm Chưa Từng Được Nghe
4. Ananussutavagga

Niệm
Satisutta

Ở Sāvatthī.
Sāvatthinidānaṃ.

“Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo hãy trú chánh niệm, tỉnh giác.
“Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno.

Ðây là lời giáo giới của Ta cho các Ông.
Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī.

Và này các Tỷ-kheo, thế nào là Tỷ-kheo chánh niệm?
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo trú, quán thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ;

trú, quán thọ trên các thọ ...
vedanāsu ...pe...

trú, quán tâm trên tâm ...
citte ...pe...

trú, quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.

Như vậy, này các Tỷ-kheo, là Tỷ-kheo chánh niệm.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti.

Và này các Tỷ-kheo, như thế nào là Tỷ-kheo tỉnh giác?
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo biết rõ ràng các cảm thọ khởi lên, biết rõ ràng các cảm thọ an trú, biết rõ ràng các cảm thọ đi đến tiêu mất;
Idha, bhikkhave, bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

biết rõ ràng các suy nghĩ khởi lên, biết rõ ràng các suy nghĩ an trú, biết rõ ràng các suy nghĩ đi đến tiêu mất.
Viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

biết rõ ràng các tưởng khởi lên, biết rõ ràng các tưởng an trú, biết rõ ràng các tưởng đi đến tiêu mất.
Viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti.

Như vậy, này các Tỷ-kheo, là Tỷ-kheo tỉnh giác.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti.

Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo hãy trú chánh niệm, tỉnh giác.
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno.

Ðây là lời giáo giới của Ta cho các Ông”.
Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī”ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt