Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Khuddaka Nikāya - Tiểu Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Theragāthā 5.3

Tiểu Bộ Kinh
Khuddaka Nikāya

Trưởng Lão Tăng Kệ
Theragāthā

Trưởng Lão Girimananda
Girimānandattheragāthā

325. Trời mưa như bài ca,
Khéo hát với nhạc điệu,
Ta ngồi trong am thất,
An lạc, được che chở,
Tại đấy ta an trú,
Thoải mái và an tịnh,
Thần mưa, nếu ngươi muốn,
Hãy mưa, hãy mưa đi.
325. "Vassati devo yathā sugītaṃ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Tassaṃ viharāmi vūpasanto,
Atha ce patthayasī pavassa deva.

326. Trời mưa như bài ca
Khéo hát với nhạc điệu,
Ta ngồi trong am thất,
An lạc, được che chở.
Tại đấy ta an trú,
Tâm tư thật tịnh chỉ,
Thần mưa, nếu ngươi muốn,
Hãy mưa, hãy mưa đi.
326. Vassati devo yathā sugītaṃ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
Tassaṃ viharāmi santacitto,
Atha ce patthayasī pavassa deva.

327. Trời mưa như bài ca,
Khéo hát với nhạc điệu,
Ta ngồi trong am thất,
An lạc, đuợc che chở.
Tại đấy ta an trú,
Tâm tư, ly tham ái,
Thần mưa nếu ngươi muốn,
Hãy mưa, hãy mưa đi.
327. Vassati devo yathā sugītaṃ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
tassaṃ viharāmi vītarāgo,
Atha ce patthayasī pavassa deva.

328. Trời mưa như bài ca,
Khéo hát với nhạc điệu,
Ta ngồi trong am thất,
An lạc được che chở.
Tại đấy ta an trú,
Tâm tư ly sân hận,
Thần mưa nếu ngươi muốn,
Hãy mưa, hãy mưa đi.
328. Vassati devo yathā sugītaṃ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
tassaṃ viharāmi vītadoso,
Atha ce patthayasī pavassa deva.

329. Trời mưa như bài ca,
Khéo hát với nhạc điệu,
Ta ngồi trong am thất,
An lạc, được che chở.
Tại đấy ta an trú,
Tâm tư ly si mê,
Thần mưa nếu ngươi muốn,
Hãy mưa, hãy mưa đi.
329. Vassati devo yathā sugītaṃ,
Channā me kuṭikā sukhā nivātā;
tassaṃ viharāmi vītamoho,
Atha ce patthayasī pavassa devā"ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt