Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Khuddaka Nikāya - Tiểu Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Theragāthā 5.5

Tiểu Bộ Kinh
Khuddaka Nikāya

Trưởng Lão Tăng Kệ
Theragāthā

Trưởng Lão Vaddha
Vaḍḍhattheragāthā

335. Lành thay, bà mẹ ta,
Kích thích, khích lệ ta,
Nghe lời dạy của bà,
Ðược dạy bởi bà mẹ,
Ta tinh cần, tinh tấn,
Chứng Bồ-đề vô thượng.
335. "Sādhū hi kira me mātā,
Patodaṃ upadaṃsayi;
Yassāhaṃ vacanaṃ sutvā,
Anusiṭṭho janettiyā;
Āraddhavīriyo pahitatto,
Patto sambodhimuttamaṃ.

336. Ta xứng được cúng dường,
Ba minh, thấy bất tử.
Ta chứng quả La-hán,
Xứng đáng được cúng dường,
Ba minh đã chứng đạt,
Thấy được quả bất tử,
Chiến thắng quân Ma vương,
Ta sống, không lậu hoặc.
336. Arahā dakkhiṇeyyomhi,
tevijjo amataddaso;
Jetvā namucino senaṃ,
viharāmi anāsavo.

337. Các lậu hoặc, nội, ngoại,
Trước đã có trong ta,
Tất cả bị nhổ sạch,
Không còn khởi tên nữa.
337. Ajjhattañca bahiddhā ca,
ye me vijjiṃsu āsavā;
Sabbe asesā ucchinnā,
na ca uppajjare puna.

338. Bà chị tâm nhu thuận,
Nói lên ý nghĩa này,
Trong con và trong ta,
Cỏ rừng không còn nữa.
338. Visāradā kho bhaginī,
etamatthaṃ abhāsayi;
‘Apihā nūna mayipi,
vanatho te na vijjati’.

339. Khổ đã được chấm dứt,
Thân này thân cuối cùng,
Ðường sanh tử đứt đoạn,
Nay không còn tái sanh.
339. Pariyantakataṃ dukkhaṃ,
antimoyaṃ samussayo;
Jātimaraṇasaṃsāro,
natthi dāni punabbhavo"ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt