Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Khuddaka Nikāya - Tiểu Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Theragāthā 6.2

Tiểu Bộ Kinh
Khuddaka Nikāya

Trưởng Lão Tăng Kệ
Theragāthā

Trưởng Lão Tekicchakari
Tekicchakārittheragāthā

381. Lúa đã gặt thâu xong
Gạo đã được đập, giã,
Nhưng một miếng, không có,
Ta sẽ làm gì đây?
381. "Atihitā vīhi,
khalagatā sālī;
Na ca labhe piṇḍaṃ,
kathamahaṃ kassaṃ".

382. Hãy niệm Phật vô lượng!
Tâm hân hoan thoải mái,
Thân thấm nhuần hỷ thọ,
Luôn luôn cảm phấn chấn.
382. "Buddhamappameyyaṃ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo.

383. Hãy niệm Pháp vô lượng!
Tâm hân hoan thoải mái,
Thân thấm nhuần hỷ thọ,
Luôn luôn cảm phấn chấn.
383. Dhammamappameyyaṃ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo.

384. Hãy niệm Tăng vô lượng!
Tâm hân hoan thoải mái,
Thân thấm nhuần hỷ thọ,
Luôn luôn cảm phấn chấn.
384. Saṃghamappameyyaṃ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo".

385. Ngài sống giữa ngoài trời,
Những đêm này giá lạnh
Chớ để lạnh hại ngài!
Hãy vào trong tịnh xá,
Có cửa đóng then gài.
385. "Abbhokāse viharasi,
Sītā hemantikā imā ratyo;
Mā sītena pareto vihaññittho,
Pavisa tvaṃ vihāraṃ phusitaggaḷaṃ".

386. Ta sẽ cảm thọ được,
Với bốn tâm vô lượng,
Ta sẽ sống an lạc
Với những tâm tư ấy,
Giá lạnh không hại ta,
Ta sống không dao động.
386. "Phusissaṃ catasso appamaññāyo,
Tāhi ca sukhito viharissaṃ;
Nāhaṃ sītena vihaññissaṃ,
Aniñjito viharanto"ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt