Sáng/Tối
🔍 Việt 🔍 Pali 🔊 About

Khuddaka Nikāya - Tiểu Bộ Kinh

Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt

Theragāthā 6.4

Tiểu Bộ Kinh
Khuddaka Nikāya

Trưởng Lão Tăng Kệ
Theragāthā

Trưởng Lão Kulla
Kullattheragāthā

393. Kulla đến nghĩa địa,
Thấy bỏ một đàn bà,
Vất ném trong nghĩa địa,
Làm mồi cho sâu ăn.
393. "Kullo sivathikaṃ gantvā,
addasa itthimujjhitaṃ;
Apaviddhaṃ susānasmiṃ,
khajjantiṃ kimihī phuṭaṃ.

394. Kulla, hãy nhìn thân,
Bệnh hoạn nhớp hôi thối,
Nước ứ chảy, rỉ chảy,
Ðược kẻ ngu thích thú.
394. Āturaṃ asuciṃ pūtiṃ,
passa kulla samussayaṃ;
Uggharantaṃ paggharantaṃ,
bālānaṃ abhinanditaṃ.

395. Sau khi nắm gương pháp,
Ðạt được chánh tri kiến,
Ta quán sát thân này,
Trống rỗng cả trong ngoài.
395. Dhammādāsaṃ gahetvāna,
ñāṇadassanapattiyā;
Paccavekkhiṃ imaṃ kāyaṃ,
tucchaṃ santarabāhiraṃ.

396. Ðây thế nào, kia vậy,
Kia thế nào, đây vậy,
Dưới thế nào, trên vậy,
Trên thế nào, dưới vậy.
396. Yathā idaṃ tathā etaṃ,
yathā etaṃ tathā idaṃ;
Yathā adho tathā uddhaṃ,
yathā uddhaṃ tathā adho.

397. Ngày thế nào, đêm vậy,
Ðêm thế nào, ngày vậy,
Trước thế nào, sau vậy,
Sau thế nào, trước vậy.
397. Yathā divā tathā rattiṃ,
yathā rattiṃ tathā divā;
Yathā pure tathā pacchā,
yathā pacchā tathā pure.

398. Người vậy không ưa thích,
Cả năm loại nhạc khí,
Khi đã được nhất tâm,
Chơn chánh thiền quán pháp.
398. Pañcaṅgikena turiyena,
Na ratī hoti tādisī;
Yathā ekaggacittassa,
Sammā dhammaṃ vipassato"ti.


Hoà Thượng Thích Minh Châu dịch Việt